影视文学翻译在翻译行业内一直都属于大热门行业,不论是字幕翻译还是配音翻译或者是文学翻译都属于影视文学翻译中。影视文学翻译应当如何挑选一家正规的、靠谱的专业翻译公司?从业20年,全球排名前50语言服务提供商“雅言翻译”有话说!
译员水平是最重要的一点,无论哪个领域的翻译,译员的水平都是翻译质量好坏的决定性因素,也是大家在选择翻译公司所考虑的首要要素。作为一家正规的翻译公司,母语译员是肯定需要配备的,只有母语译员才有更深的理解,才能翻译出符合要求的风格与内容。雅言翻译就拥有来自几乎全球各地的母语译员,达到11219名。
其次译员的专业背景也是很重要的,只有译员的专业符合于行业才能更好地完成译制作品。
一家翻译公司的质量认证也是很重要的,这关系到权威和专业性和国际认可。权威认证包含着中国翻译协会、美国翻译协会的认证证书以及ISO9001质量认证。雅言翻译就拥有中英翻译协会的认证并且也是ISO9001质量体系认证。
另外,公司的规模和客户案例也是考核一家翻译公司的标准。一家成功的翻译公司规模是很大的,像雅言翻译就在全国各地以及国外都有分公司。客户案例能够展示一家翻译公司的技术水平和合作企业。
最后,一家正规的人工翻译公司也会恪守一些翻译理论,比如“信达雅”,雅言翻译就恪守于这条翻译理论,用在影视文学翻译当中是非常适合的。也不要听信于什么“信达雅”是过时的翻译理论知识这些话,说这种话的一般要么是“哗众取宠”,要么是“不懂装懂”。
对待翻译的态度,我们需要振聋发聩、咬文嚼字、锱铢必较。对待语言,我们要敬仰,语言的背后承载着一个民族,一段历史,一种文化的表达,每一种语言都是艺术。