× [ultimatemember form_id="422"]
邮箱注册
已有账号? 去登录
× [ultimatemember form_id="421"]
忘记密码
已有账号? 去登录
× [ultimatemember_password]
遍布全球的母语翻译官 20年语言服务经验,累计完成50亿句对翻译
中国翻译协会-中国翻译协会认证会员
中国翻译协会-中国翻译协会认证会员
美国翻译协会-美国翻译协会认证会员
美国翻译协会-美国翻译协会认证会员
ISO9001-质量管理认证体系
ISO9001-质量管理认证体系
ISO13485-医疗翻译认证体系
ISO13485-医疗翻译认证体系
ISO27001-软件及商业活动翻译认证体系
ISO27001-软件及商业活动翻译认证体系
以最具竞争力的价格 快速获得专业翻译解决方案
本地化翻译
以当地文化为背景,创造符合当地习惯的翻译结果。
查看详情 >>
多媒体翻译
让视频、音频、动画等多媒体以准确、生动的形式呈现在目标受众面前。
查看详情 >>
文档翻译
精准翻译文件内容,确保信息准确无误传递。
查看详情 >>
证件翻译
精准翻译证件,确保其在国际认可范围内有效。
查看详情 >>
雅言翻译始终是您所在领域的语言专家
我们只匹配与您行业对口的专业译员,首先他们必须拥有行业专业知识,译文更符合行业特性,其次才是语言专家。
汽车行业翻译
汽车翻译
汽车翻译

雅言翻译公司深耕汽车行业翻译15年,为车企、零部件供应商、科研机构提供多语种汽车翻译一站式解决方案,涵盖技术文档、合同标书、市场报告、用户手册等全场景翻译需求,支持英语、法语、西班牙语、阿拉伯语等80+语种互译,助力企业突破语言壁垒,开拓全球市场!

一、为什么选择雅言汽车翻译?

1、行业专家团队

译员具备机械工程、电气自动化、化学材料等专业背景,精通ISO/SAE/IATF等汽车行业标准术语。

小语种译员储备充足,覆盖德语、日语、俄语、泰语等罕见语种,确保技术文档精准传达。

2、全流程质量保障

独创“一译二校三审”流程,严格遵循ISO 9001质量管理体系,译文准确率99.9%。

建立汽车术语库(含50万+专业词汇),确保品牌一致性及技术表述规范。

3、高效响应与保密承诺

支持加急项目(最快6小时交付),承接百万字级大型项目,按时交付率100%。

签订NDA保密协议,文件传输全程加密,保障客户核心技术信息安全。

二、雅言汽车翻译核心服务

1. 技术文档翻译

用户手册、维修指南、技术标准、专利文件

生产流程、测试报告、认证材料(如ECE、DOT)

2. 商务文件翻译

合同协议、标书、投资报告、供应链调查问卷

市场分析、竞品研究、行业白皮书

3. 口译与本地化服务

车展陪同翻译、技术会议交传/同传

软件界面本地化、车载系统多语种适配

三、雅言四大服务优势

1. 专业领域全覆盖

新能源电池、自动驾驶、车联网、轻量化材料等前沿技术精准翻译。

精通CATIA、SolidWorks等技术图纸标注规范。

2. 全球交付网络

国内24小时响应,欧美亚多地分支机构支持时区无缝协作。

3. 灵活合作模式

按需提供按字计费、包月服务或长期战略合作方案。

4. 售后无忧保障

译文终身免费修改,提供发票、资质证明等全套交付文件。

四、汽车翻译报价透明

基础价:0.25元/字起(中英互译,含基础排版)。

费用影响因素:

语种类型(小语种费用上浮20%-50%)。

文件复杂度(如技术图纸、公式需加收30%)。

加急服务(加急费按小时阶梯计费)。

五、汽车翻译服务流程

1. 需求提交:通过官网/微信发送文件,注明语种、交付时间及特殊要求。

2. 术语确认:专业项目经理对接,同步术语库与品牌风格指南。

3. 翻译与质检:母语译员翻译→技术专家审核→本地化排版。

4. 交付与售后:

电子版:Word/PDF/PPT等格式实时交付。

纸质版:加盖翻译认证章,顺丰寄送至指定地址。

六、雅言翻译资质

1、中国翻译协会认证会员

2、美国翻译协会认证会员

3、ISO 9001-质量管理认证体系

4、ISO27001-软件及商业活动翻译认证体系

5、ISO13485-医疗翻译认证体系

查看详情 >>
教育翻译
教育翻译

雅言翻译公司深耕教育行业翻译20多年,为高校、教育机构、科研院所提供多语种教育翻译一站式解决方案,涵盖教学课件、学术论文、培训资料、在线课程等全场景翻译需求,支持英语、法语、西班牙语、阿拉伯语等230+语种互译,助力教育资源共享与国际化学术合作!

一、为什么选择雅言教育翻译?

1、学科专家团队

译员具备教育学、语言学、工程学等专业背景,精通K12、高等教育、职业教育领域术语。

覆盖德语、日语、俄语等小语种,精准翻译数学公式、化学符号、文史哲专业内容。

2、全流程学术合规

独创“一译三审”流程(翻译→学科专家审核→母语润色),确保内容零误差。

建立教育术语库(30万+词条),适配IB、AP、A-Level等国际课程体系。

3、高效交付与版权保护

支持加急项目(最快8小时交付),百万字级教材翻译按时交付率100%。

签订NDA保密协议,文件传输全程加密,保障课件、考题等敏感信息安全。

二、雅言教育翻译核心服务

1. 教学资料翻译

课件PPT、教学视频字幕、培训手册、考试题库

学术论文、研究报告、教育政策文件、国际课程教材

2. 多媒体本地化

多语种字幕与配音

教育软件界面翻译、互动课件多语言适配

3. 口译与会议支持

国际学术会议同声传译、教育论坛交替传译

海外院校考察陪同翻译、在线课程实时翻译

三、雅言四大服务优势

1. 学科全覆盖

STEM(科学、技术、工程、数学)、人文社科、艺术等学科精准翻译。

精通LaTeX、MATLAB等学术工具排版,确保公式、图表无损呈现。

2. 全球资源协同

国内外高校合作译员网络,支持跨时区协作,满足紧急项目需求。

3.灵活合作模式

按需提供按字计费、包年服务或定制化院校合作方案。

4. 售后无忧保障

译文终身免费修改,提供Turnitin查重报告(可选)、翻译资质认证文件。

四、教育翻译报价透明

1、基础价:0.20元/字起(中英互译,含基础排版)。

2、费用影响因素:

学科难度(理工科加收20%,艺术类加收15%)。

多媒体需求(字幕时间轴校准+50元/分钟,配音+200元/千字)。

加急服务(加急费按小时阶梯计费)。

五、雅言教育翻译服务流程

1. 需求提交:通过官网/邮箱发送文件,注明学科领域、语种及交付要求。

2. 术语对齐:项目经理同步院校风格指南与术语库,确认专业表述。

3. 翻译与质检:学科译员翻译→领域专家审核→母语润色→多媒体本地化。

4. 交付与支持:

电子版:PDF/Word/PPT等格式,含可编辑源文件。

纸质版:加盖翻译认证章,附教育部认可资质文件。

六、雅言翻译资质

1、中国翻译协会认证会员

2、美国翻译协会认证会员

3、ISO 9001-质量管理认证体系

4、ISO27001-软件及商业活动翻译认证体系

5、ISO13485-医疗翻译认证体系

查看详情 >>
建筑行业翻译
建筑工程翻译
建筑工程翻译

雅言翻译公司深耕建筑工程领域翻译20多年,为建筑企业、设计院、工程承包商提供多语种建筑翻译一站式解决方案,涵盖标书、合同、图纸、技术文档等全场景翻译需求,支持英语、日语、韩语、德语、俄语等30+语种互译,助力企业突破国际工程竞标与技术合作壁垒!

一、为什么选择雅言建筑工程翻译?

1、行业专家团队

译员具备土木工程、建筑设计、项目管理等专业背景,精通FIDIC条款、ISO标准及行业术语。

覆盖葡萄牙语、阿拉伯语等小语种,精准翻译施工规范、材料参数、结构图纸。

2、全流程质量保障

独创“一译二校三审”流程(翻译→技术专家审核→母语润色),确保技术表述零误差。

建立建筑工程术语库(20万+专业词汇),适配BIM、CAD图纸标注规范。

3、高效交付与保密承诺

支持加急项目(最快12小时交付),百万字级标书翻译按时交付率100%。

签订NDA保密协议,文件传输全程加密,保障投标方案、专利设计核心机密。

二、雅言建筑工程翻译核心服务

1. 技术文档翻译

工程标书(招标/投标文件)、施工合同、技术规范

建筑图纸(CAD/BIM)、施工手册、验收报告、材料说明书

2. 学术与认证文件

工程论文、科研报告、行业白皮书

资质认证文件(如ISO 9001、CE认证)

3.口译与本地化服务

国际工程会议同声传译、项目考察陪同翻译

工程软件界面本地化、多语种施工安全培训视频

三、雅言四大服务优势

1. 专业领域全覆盖

涵盖土木工程、桥梁隧道、水利水电、轨道交通、绿色建筑等细分领域。

精通Revit、AutoCAD等工具,确保图纸标注与格式100%还原。

2. 全球协作网络

国内24小时响应,欧美亚多地分支机构支持跨国项目协同。

3. 灵活合作模式

按需提供按字计费、包项目服务或长期战略合作方案。

4. 售后无忧保障

译文终身免费修改,提供翻译资质文件、发票及交付验收单。

四、建筑工程翻译报价透明

1、基础价:0.30元/字起(中英互译,含基础排版)。

2、费用影响因素:

文件类型(标书加收20%,图纸翻译加收30%)。

语种类型(小语种费用上浮30%-60%)。

加急服务(加急费按小时阶梯计费)。

五、雅言建筑工程翻译服务流程

1. 需求提交:通过官网/微信发送文件,注明语种、专业领域及特殊要求。

2. 术语对齐:项目经理同步客户术语库与工程标准,确认技术表述一致性。

3. 翻译与质检:专业译员翻译→领域专家审核→母语润色→图纸本地化适配。

4. 交付与支持:

电子版:PDF/Word/CAD等格式,含可编辑源文件。

纸质版:加盖翻译认证章,附建筑行业资质证明文件。

六、雅言翻译资质

1、中国翻译协会认证会员

2、美国翻译协会认证会员

3、ISO 9001-质量管理认证体系

4、ISO27001-软件及商业活动翻译认证体系

5、ISO13485-医疗翻译认证体系

查看详情 >>
机械行业翻译
机械翻译
机械翻译

在全球化竞争日益激烈的今天,机械制造企业需要将技术资料、合同协议等内容高效准确地转化为多国语言,以开拓国际市场、参与国际招标或引进先进设备。然而,机械翻译涉及大量专业术语、技术参数及行业规范,稍有不慎便可能引发沟通误差甚至经济损失。雅言翻译作为深耕机械领域15年的专业语言服务商,以“技术精准化、服务全球化”为核心,为企业提供一站式机械翻译解决方案,助力客户打破语言壁垒,赢得国际商机。

一、为什么机械翻译必须专业化?

机械制造涵盖设计、生产、装配、售后全链条,其技术文档(如图纸、说明书、标书等)具有以下特点:

1、术语复杂:涉及材料学、工程力学、电气控制等多学科交叉术语;

2、格式严谨:图纸标注、技术参数需100%还原,避免歧义;

3、合规性强:国际招标文件、采购合同需符合当地法律与行业标准。

4、普通翻译团队难以兼顾技术准确性与专业性,而雅言翻译依托“机械专家+语言专家”双审模式,确保每一份译文既符合技术逻辑,又适配目标市场文化需求。

二、雅言机械翻译核心优势

1、行业顶尖团队,精准匹配需求

译员均来自国内外知名工科院校,80%持有机械工程、自动化等专业硕士学历;

10年以上从业经验,熟悉ISO、DIN、ANSI等国际标准,擅长处理图纸、专利、工艺手册等复杂文档;

建立行业独家机械术语库,覆盖20+细分领域,确保术语一致性。

2、全流程质控,品质对标国际标准

严格执行“一译三校四审”流程:初译→领域专家校准→母语译员润色→终审查漏;

通过ISO 9001认证,采用LQA(语言质量评估)系统,错误率低于0.5‰;

支持48小时加急服务,满足投标、展会等紧急需求。

3. 全方位保密,保障企业信息安全

签署NDA保密协议,文件传输加密,译员权限分级管理;

支持本地化部署与私有云存储,杜绝数据泄露风险。

4. 终身售后服务,合作无忧

交付后免费提供30天质保期,支持技术答疑与内容修订;

开具正规增值税发票,提供多语种盖章认证服务。

三、雅言机械翻译服务范围

机械图纸/3D模型翻译、 技术洽谈陪同翻译、设备采购合同/标书翻译、国际展会现场口译、操作手册/维修指南翻译、海外工厂安装指导口译、专利文献/技术报告翻译、跨国视频会议同声传译

除英语、法语、西班牙语等通用语种外,雅言翻译还精通阿拉伯语、俄语、德语、日语、韩语等230种语种,尤其擅长处理“一带一路”沿线国家的本地化翻译需求,助力企业精准对接新兴市场。

四、选择雅言翻译的三大理由

1. 降低成本:减少因翻译错误导致的返工、索赔风险;

2. 提升效率:专业团队7×24小时响应,项目周期缩短40%;

3. 增强信任:精准传达技术细节,树立企业国际化专业形象。

五、雅言翻译资质

1、中国翻译协会认证会员

2、美国翻译协会认证会员

3、ISO 9001-质量管理认证体系

4、ISO27001-软件及商业活动翻译认证体系

5、ISO13485-医疗翻译认证体系

查看详情 >>
法律行业翻译
法律翻译
法律翻译

在国际贸易与跨境合作蓬勃发展的今天,法律文件翻译已成为企业全球化布局的关键环节。无论是跨国合同签署、知识产权保护,还是国际纠纷调解,一字之差都可能引发法律风险或巨额损失。雅言翻译作为专注法律领域20多年以上的专业语言服务商,以“零误差、强合规、全保密”为核心准则,为律所、企业及政府机构提供权威法律翻译解决方案,助力客户规避风险,把握国际商机。

一、为什么法律翻译容不得丝毫误差?

法律文本具有高度严谨性与强制效力,其翻译需满足三大核心要求:

1、术语精准:涉及民法、商法、知识产权法等细分领域专业表述,需与目标国家法律体系无缝对接;

2、效力等同:合同条款、判决书等文件需确保译文与原文法律效力完全一致;

3、文化适配:不同法系(如大陆法系与英美法系)存在逻辑差异,需本地化转换表述逻辑。

普通翻译团队常因缺乏法律背景导致条款歧义,而雅言翻译采用“法律顾问+认证译员”双审模式,确保每一份译文既符合法理逻辑,又精准传递权利义务关系。

二、雅言法律翻译核心优势

1. 顶尖法律语言团队,深度匹配行业需求

译员100%持有法学学位或法律从业资格证,30%拥有海外法学院留学背景;

深耕国际贸易法、知识产权法、海事法等15+细分领域,熟悉WTO、WIPO等国际组织条文;

构建全球法律术语库,覆盖中、美、欧、东盟等50+国家地区法律体系,支持术语智能匹配。

2. 全链路质控,品质获国际权威认证

执行“译前法务解析→双译员背对背翻译→母语律师审校→合规性终审”四重流程;

通过ISO 17100(翻译服务国际标准)认证,引入AI辅助查错系统,关键条款错误率为0;

支持12小时加急服务,应对庭审、仲裁等紧急场景。

3. 军工级保密,筑牢信息安全防线

全员签署终身保密协议,文件传输采用AES-256加密及区块链存证技术;

提供封闭式本地化翻译环境,支持私有服务器部署,确保数据零外泄。

4. 终身法律支持,全程无忧合作

交付后提供6个月免费法律咨询,协助客户应对译文争议或条款解释;

开具司法认可的翻译认证章,支持海牙认证、大使馆公证等增值服务。

三、雅言法律翻译服务范围

跨国合同/协议翻译、 国际仲裁同声传译、专利文件/知识产权翻译、跨境并购谈判陪同翻译、诉讼材料/判决书翻译、法庭庭审现场口译、公司章程/合规文件翻译、外交会议交替传译

除英语、法语、西班牙语等通用语种外,雅言翻译精通阿拉伯语、俄语、日语、德语等230+小语种,尤其擅长处理欧盟法规、伊斯兰法系、普通法系等复杂文本,助力企业无缝衔接多元司法管辖区域。

四、选择雅言翻译的四大价值

1. 风险可控:避免因翻译失误导致的合同无效、侵权索赔等问题;

2. 效率倍增:专家协作模式,复杂合同翻译效率提升50%;

3. 合规保障:确保译文符合目标国法律格式与认证要求;

4. 成本优化:一站式解决翻译、公证、认证流程,节省30%跨境协作成本。

五、雅言翻译资质

1、中国翻译协会认证会员

2、美国翻译协会认证会员

3、ISO 9001-质量管理认证体系

4、ISO27001-软件及商业活动翻译认证体系

5、ISO13485-医疗翻译认证体系

查看详情 >>
互联网行业翻译
IT互联网翻译
IT互联网翻译

在数字化浪潮席卷全球的当下,企业技术文档、软件界面、网站内容的跨语言转化需求激增。无论是产品出海、跨国协作,还是用户生态扩展,一字一词的偏差都可能导致功能误解、用户体验下降甚至市场流失。雅言翻译作为深耕IT领域20年以上的专业语言服务商,以“技术零误差、交付超预期”为核心承诺,为企业提供一站式IT信息翻译解决方案,助力客户打破语言屏障,抢占数字全球化先机。

一、为什么IT翻译必须兼具技术与语言双重视角?

IT领域文档高度依赖专业性与场景适配性,其翻译需突破三大核心挑战:

1、术语壁垒:AI算法、区块链、云计算等前沿技术术语需精准对应目标语言标准;

2、功能逻辑:软件代码注释、API文档需保持技术逻辑一致性,避免功能歧义;

3、用户体验:网站UI本地化需融合文化习惯(如阿拉伯语右向左排版)、本地化热词优化。

普通翻译团队常因技术背景缺失导致“字对字”错误,而雅言翻译采用“技术专家+母语译员”双审模式,确保译文既符合技术规范,又贴合用户使用场景。

二、雅言IT翻译核心优势

1. 顶尖技术语言团队,攻克专业壁垒

译员100%拥有计算机科学、软件工程等专业背景,30%为BAT等大厂前技术文档工程师;

覆盖人工智能、物联网、网络安全等20+IT细分领域,精通Java、Python等代码语境翻译;

自研全球IT术语库,集成50万+术语条目,支持API对接实时同步客户私有词库。

2. 全生命周期管理,品质对标硅谷标准

执行“需求预分析→技术解析→敏捷翻译→动态测试→本地化适配”五步流程;

通过ISO 18587(本地化服务国际认证),引入AI语法校验工具,关键功能描述错误率为0;

支持72小时极速交付百万字级项目,满足产品上线、展会发布的紧急需求。

3.全链路加密,守护数字资产安全

文件传输采用SSL/TLS加密及私有云存储,译员仅限脱敏环境访问;

支持ISO 27001信息安全认证服务,提供源代码“黑箱”处理方案,杜绝技术泄露风险。

4. 智能化售后,助力持续优化

交付后免费提供3个月术语库更新服务,同步行业技术演进;

支持多格式交付(Markdown、XML、JSON等),无缝对接客户开发环境。

三、雅言翻译IT互联网翻译服务范围

网站/APP界面本地化、 API文档/开发手册翻译、全球开发者大会同声传译、游戏文本/剧情脚本翻译、云服务技术白皮书翻译、跨国产品发布会交传口译、SaaS系统多语言适配、硬件设备操作指南翻译 、远程技术研讨实时字幕翻译

除英语、日语、德语等主流语种外,雅言翻译精通越南语、泰语、希伯来语等230+语种,尤其擅长东南亚、中东、拉美等数字化新兴区域的本地化适配,助力企业精准触达10亿级增量用户。

四、选择雅言翻译的四大价值

1. 技术零误差:杜绝因翻译错误导致的系统故障或用户投诉;

2. 成本降本50%:AI预翻译+专家校准模式,减少后期返工成本;

3. 敏捷交付:7×24小时响应机制,复杂项目周期缩短35%;

4. 生态兼容:支持SDL Trados、MemoQ等工具协同,无缝融入企业开发流程。

五、雅言翻译资质

1、中国翻译协会认证会员

2、美国翻译协会认证会员

3、ISO 9001-质量管理认证体系

4、ISO27001-软件及商业活动翻译认证体系

5、ISO13485-医疗翻译认证体系

查看详情 >>
查看所有支持行业与领域
雅言翻译为什么被众多全球知名品牌所信赖?
英译泰米尔语文本翻译案例
  项目背景   客户成立于2014年,为世界各地的个人、企业、机构和非营利组织提供服务,帮助个人、小型企业、公司、机构和非营利组织在世界各地开展项目并展示其产品,涵盖医疗、法律、技术、金融、银行、营销、工程和许多其他领域,有着丰富的行业经验。   项目挑战   由于客户英语到泰米尔语的翻译译员较少,并且该项目的交期也非常紧张,因此客户找到我们公司并且希望我们可以提供帮助。此次项目的预算并不高,并且项目过程较繁琐。   1. 英语到泰米尔语的翻译项目交期非常的紧张,这个语言对的译员也比较少   2. 采访项目不同于一般的翻译项目,流程相对繁琐,也涉及一定的个人隐私性,能做的资源也是比较少,客户的预算也有限。   解决方案   我们在了解到客户的此次需求后,考虑到可以和客户以此为契机,打下非常良好的合作基础,于是我们接下了本次项目,在接到项目后我们立即开始准备此次项目:   1. 加班给客户处理项目,直到项目顺利交付   2. 联系RM推荐的每个资源   客户满意度反馈   由于我们完全掌握了规则,并且组织管理妥当,在译员和销售的共同努力下,最终成功的交付了翻译文件,客户对我们的努力表示认同和感谢,也促成了后面项目的成交。
查看详情 >>
英译中,为《嵌入式软件时序》图书提供出版级翻译服务案例
  项目背景   Peter Gliwa是一位擅长软件的技术工程师,他将自己的技术经验心得整理出来,并创作了《嵌入式软件时序》这本书。目前德语、英语已出版发行,编号为ISBN 978-3-030-64144-3。为了帮助更多的人能够深入了解嵌入式软件,并且在实际生活中能够灵活应用这些软件知识,国内出版社联系Peter在中国市场发行这本书籍。因此,Peter联系了我司协助他完成书籍的本地化翻译,让购买书籍的人能够更好地理解书本里的内容。   解决方案   1、我司有着20多年的行业经验,IT互联网翻译领域有着和国内头部公司的合作经验,建立了强大的译员团队及丰富充实的语料库,即使书籍内容涉及IT软件技术领域,但我们可以凭借公司强大的资源帮助客户快速高效解决书籍的翻译问题。   2、完善的项目管理流程保证了客户所要求的的质量标准。项目团队首先用 LaTeX 编写文本(创建本书),使用 Subversion 对与本书相关的所有文件(*.tex、所有图形、源代码示例等)进行版本控制,保证项目的高效有效进行。   3、积极主动的沟通计划和严格的审查制度,减少不必要的返工成本,确保0语言质量问题。   客户满意度反馈   1、实现了规定时间内,0语言质量问题的完美交付,赢得了客户的肯定;   2、在我司的支持下,作者按时将译文稿件发送给出版商,并在《嵌入式软件时序》的致谢栏感谢我司的协助。
查看详情 >>
英译中、繁、日、韩语美妆产业网站本地化翻译案例
  项目背景   客户是瑞士一家香料、香水生产商。是世界上最大的香水和美容行业公司之一。 创立以来就在多个领域发展,不仅涉及个人护理产品,还用于家居用品,并覆盖了食品和饮料领域。 作为一家全球扩张的公司,其分布于欧洲、中东、非洲、北美、拉丁美洲和亚太地区。   作为全球布局的企业,客户想通美妆网站的本地化工作去开发更大的亚洲市场,取得更好的市场成绩。由于网站链接着客户和它的消费人群,客户要想通过网站带给顾客良好的消费体验,因此实现网站语言本地化至关重要。   项目挑战   项目挑战主要集中在对译员综合素养的考验:客户通过对美妆网站的本地化处理来帮助开发目标市场,这不仅要求译员对亚洲各国及地区的语言文化差异的充分理解,同时对亚洲市场动态、受众喜好、广告宣传有很强的了解,有一定的创译能力。   解决方案   1、我司在行业立足多年,网站本地化处理经验丰富;   2、我司为亚洲企业,是中国的本土企业,对亚洲市场有一定的了解;   3、在译员的选拔上,我司考察的不仅仅是译员的翻译能力,也是译员在垂直领域的综合水平。我司在长期发展中,积累了一大批优质译员,并经历众多项目锤炼,不仅专注于语言翻译,还擅长于创译。   4、完善的项目管理流程,确保网站上的所有宣传文件都已翻译、校对并按时交付,在高效率的同时保证服务质量。   客户满意度反馈   1、按时交付,0语言质量问题   2、赢得了客户高度认可。由于网站本地化的完美交付,帮助客户实现了在亚太市场的销售业绩目标,为客户带来了巨大的市场收益。   3、客户感受并认可了我司此次提供的出色的语言本地化服务,并与我司在本地化项目上保持了长期合作。
查看详情 >>
英译中、韩产品成功本地化营销翻译案例
  项目背景   PURICA 成立于1999 年,是在加拿大经营天然保健食品和补充剂的公司。 PURICA 期望在亚太地区开展营销活动,需要翻译产品销售点和营销材料。 作为保健食品的产品,需要保证专业术语和翻译的准确性,提升品牌影响力。   项目挑战   PURICA 需要翻译的产品目录内容以医疗保健食品为导向,因此需要译文阐述清楚以保证产品卖点能够得到理解,更重要的是使用者的服用安全。 PURICA 的负责人说:“内容本质上是面向医疗/健康的,因此消息传递的准确性很重要。 有些人不愿意接受这种性质的材料。” PURICA最终选择了我司团队,正是因为我们背后庞大的资源库,并且能够提供一系列的DTP项目排版服务。   解决方案   PURICA 管理团队看到了一个与 LSP 合作的机会,该 LSP 可以提供集中的技术平台并在全球范围内管理多语言翻译项目,从而提高质量。简化操作,并为其医疗/保健食品目录提供 DTP 服务。 在审查了他们的选择后,PURCA 选择了我司作为解决方案提供商。 我司的语言服务专家推荐将高质量语言翻译与行业领先的技术平台相结合的高效解决方案。 我司指派了一个专门的团队与 PURICA 的专家合作,以创建满足其特定需求的工作流程。团队共同努力: l DTP服务:基于原始Indesign文件对PDF文件进行预处理。 l 项目经理设置和维护一个集中的翻译记忆库和词汇表,以改进翻译、降低成本并提高一致性。 l 项目经理相应选择了医疗保健行业3年以上翻译经验的译员和5年以上翻译经验的资深编辑。   客户满意度反馈   由于我司的语言解决方案,PURICA经历了显著的成本降低和并节省了时间,包括: l 在10个工作日内完成了简体中文以及韩语版本的产品目录有效本地化,无任何质量反馈。 l 更好地帮助客户开拓亚太地区市场。
查看详情 >>
英译中化工采购订单翻译案例
  项目背景   该公司是一站式解决方案提供商,专注于为石化和化工行业,特别是氨和甲醇行业提供环保、节能的综合化工系统工程、环境系统工程和技术解决方案,为客户提供从设计、制造到系统生产和项目管理的全方位服务。   项目挑战   此次,该化工解决方案提供商需要在7天内将一份两万字的采购订单从英文翻译成简体中文,然而其内部并没有专业的翻译团队,因而在时间紧迫的情况下,如何专业而准确地将采购订单翻译好,是一份很有挑战性的工作。考虑到我司丰富的翻译服务经验,该化工解决方案提供商联系了我们进行合作。   解决方案   我们不断调动现有的译员资源,保质高效完成客户的项目,并保持与客户的良好沟通,相应及时,按要求做好客户的返稿,具体处理如下:   1. 项目初期,在处理第一份文件时,我们安排了化工领域的译员处理该项目,客户的相关负责人检查文件后发现部分文件中有许多化机专业词汇,需要重新让化工专业的译员处理。项目经理收到客户的反馈后,我们在积极配合客户的修改,最终保证翻译后的文件准确无误。   2. 在项目处理过程中,不断积累及整理术语库,避免问题再次出现。   3. 在与客户的合作中,客户的源文件是PDF格式,由于我们自己拥有付费的格式转化软件,减少了排版的费用,为客户极大节省了成本,并一直保持与客户良好沟通,做到有求必应,相应及时,保质高效的对待客户的项目。   4. 通过让PM对于文件转换后的前处理,做好交付文件中内容整体美观。   5. 通过不断与该公司的项目负责人沟通,让他们提供相关术语的数据库,确保后续文件的专业词汇翻译一致性。   6. 对于客户反馈的问题,我们积极处理并及时交付,做到有求必应。   客户满意度反馈   我司整理了相关术语库,译员在处理过程中减少了查阅的时间,极大地为客户节省了成本,包括:   •由于项目提交的标准化,翻译周转时间节省了20%。   •利用Trados的术语库及客户整理的术语库,节省10%的成本。   •指定译员处理,保证了翻译的质量。   •积极主动的沟通计划,提醒团队任何需要注意的潜在问题并及时处理客户的反馈。
查看详情 >>
英译中技术文档翻译案例
  项目背景   DXC是美国一家IT技术公司,在2017年4月3日从惠普公司拆分出来与CSC合并成为新的技术公司。DXC是全球500强企业,在超过70个国家设立有独立办公室,ACG属于旗下本地化部门。DXC提供所有HP产品的全球本地化翻译服务,以支持HP产品在全球的销售及售后支持战略。   客户自身翻译资源有限,以往由位于不同位置的多个语言服务提供商 (LSP) 进行本地化处理。但项目分散后管理难度加大,再加上此次项目质量要求非常高,需要LSP能结合不同行业的专业用语以及当地文化进行创译,并进行道地的本地化表达,挑战非常大。最后在考察我司的专业资质后,选择将相关项目的本地化处理全部交由我司统一承接进行本地化处理。   项目挑战   1、为HP产品实现本地化翻译服务除了需要专业的翻译素养外,同时要求有专业的技术类和IT类知识;此外同时要具备有非常不错的文笔和创译能力,所翻译的产品介绍,必须能够结合当地文化,吸引消费者且重点突出介绍产品优点。   2、DXC要求并不单单是翻译服务,而是本地化服务,所有的文件翻译必须是做到本地化而又不脱离原文。   3、DXC对广告法中的极限词规定很严格,不可以用“最”“极”“超”等词,共有三百个极限词汇限制要求,项目QA检查复杂且非常仔细严格,报告问题点有2000多条,需要人工一一排查修正。   解决方案   1、DXC看重的主要在质量方面。项目团队就将需创译的文件单独列出来,不进行TM匹配,单独做翻译及编辑,TE做完后再找一个文笔好的译员做纯中文润色,不看英文,只润色中文,达到客户对创译的要求。   2、目前我们的QA工具都没有办法检查极限词,人工进行搜索这些易出现的极限词进行替换   对报告出来的每一条QA警告,进行一一排查,做到无任何低错。   3、与DXC的内部审校人员保持联系,对于提出来任何问题进行归类整理到note中,开始新的项目时,每次提醒翻译和编辑注意这些问题点。   客户满意度反馈   在我们公司的质量流程控制下,提高整体的质量,达到客户要求。由于质量流程控制及TM整理,DXC的项目显著的成本降低和并节省了时间,包括:   1、由于项目提交的标准化和自动化,翻译周转时间节省了20%   2、利用DXC的翻译记忆和词汇工具的标准化,节省40%的成本   3、积极主动的沟通计划,提醒团队任何需要注意的潜在问题   4、零语言质量问题,完美交付,获得客户高度认可。   5、由于所有提交项目的定价一致,改进了成本控制。
查看详情 >>
中译英创译项目案例
  项目背景   Clearly Local 的英语内容创作团队是一项真正让我们与众不同的服务。 作为数百种其他语言的典型源语言,英语对于确保全面的内容质量至关重要。 借助 Clearly Local,您可以从一开始就确定高质量的英语内容。   项目挑战   当中国企业走上国际舞台时,语言障碍可能是一个真正的挑战。 许多组织一开始只是将内容从中文翻译成英文,但从长远来看,这可能会导致一些问题,让您付出更多代价:   · 不合适的内容结构   · 术语不足   · 非母语表达   · 不准确   带有“异类”感的产品一出海就面临严重的劣势。 这会对定价、品牌价值和长期增长产生负面影响。   一些企业依赖海外子公司的原创内容创作,但这往往会导致沟通不畅、延误和运营成本增加。 最好的解决方案是一个由英语为母语的作家组成的“实地”团队,他们了解您的产品、品牌,最重要的是了解您的企业文化。   然而,建立一个“实地”团队说起来容易做起来难。 除了成本,企业还必须在管理、物流、培训、跨文化交流等方面投入巨资。 培训外籍员工与您的营销和研发部门合作需要大量的时间和精力。   解决方案   • 编写或编辑您的内容   • 直接从中文转译   • 构思、创建和维护社交媒体和网络内容   • 对产品相关的内容、名称和描述进行语言验证和测试   在雅言,我们知道好的写作不仅仅是单词的选择或正确的语法。 在将中文内容改编成英文时,我们遇到的一些最常见的问题与逻辑和结构有关。 我们的作家将您的内容分解,然后将其转换为新的结构化内容,以保留您的关键信息,同时以更适合目标受众的格式呈现。   在此过程中,我们开始构建一个术语库,您可以将其应用于其他与内容相关的项目。 我们还对信息进行分块、标签和结构化,以便于重用。   我们的技术写作团队熟悉市场上的许多信息架构模型,包括达尔文信息类型架构 (DITA)、信息映射、功能设计和其他模型。 我们的团队还可以帮助您评估和选择工作流、CMS 和整体功能的数据模型。   雅言作家也是语言质量控制方面的专家。 我们建立了内部风格指南、术语管理系统和质量保证工具,并且我们了解在源内容方面如何开发和应用标准化到语法、机制和风格。 基于我们对翻译过程的熟悉,我们还可以创建更容易本地化为其他语言的内容。   客户满意度反馈   得到了客户的高度好评。
查看详情 >>
助力技术工程网站翻译项目案例
  项目背景   该公司拥有在科技和工程领域的深耕经验,目前为了出海业务,需要翻译网站。希望能够找到一家具备专业经验的语言服务供应商(LSP)进行本地化的翻译网站服务。   项目挑战   1、预算有限:客户之前的网站是已经进行了一次翻译,因为翻译效果不好,所以需要重新翻译。   2、对翻译水平要求较高:客户不希望重蹈覆辙,希望这次的翻译能够一步到位,所以对翻译的水平要求也比较高。   解决方案   1、全程跟进,发现存在机翻现象的时候,及时寻找新的译员进行校对。   2、跟客户保持联系,提前确认好术语库内容。   客户满意度反馈   1、在更换译员后,全程跟进,最终得以按时交稿。   2、客户对于这次的翻译内容很满意,表示希望以后继续合作。
查看详情 >>
雅言翻译如何跻身成为翻译行业第一梯队?
极具竞争力的价格
我们的翻译价格从0.12元/字起,无论规模大小的公司或个人都可享受实惠的价格,我们承诺无最低消费无附加消费,为您提供的报价透明且灵活。
质量保证
我们的翻译服务由专业翻译人员完成,这些翻译人员都有超过5年以上的翻译经验,并在各自的领域内有深入的了解。因此,我们能够保证所有翻译内容的准确性、流畅性和地道性。
极速交付
我们有一个严格的项目管理机制,能够确保证件翻译在约定时间内完成。无论您需要的是中文翻译、英文翻译、日语翻译还是其他语种的翻译,我们都可以在最短时间内完成。
终生售后
担心译文质量?我们承诺终生售后,不满意无条件全额退款。
新闻资讯
翻译资讯
常见问题
公司新闻
化妆品说明书翻译需要注意哪些要点与原则?
  在全球美妆市场蓬勃交融的当下,中国美妆产品加速出海,海外美妆品牌也纷纷抢占国内市场。而化妆品说明书作为消费者了解产品的 “第一窗口”,其翻译质量直接影响着产品的市场表现与品牌形象。那么,在化妆品说明书翻译过程中,究竟需要注意哪些要点?又有哪些核心原则必须遵循呢?   一、化妆品说明书翻译的注意事项   1、忠实原文,保障信息精准   化妆品说明书是消费者获取产品信息的重要窗口,翻译时必须严格忠实于原文。无论是产品成分、功效特性,还是使用说明,都要确保翻译准确无误,杜绝夸大或缩小产品功效,保证信息真实可靠。   2、精准把握词义内涵   准确理解词义是翻译的基础。化妆品说明书常涉及专业词汇,需仔细推敲。例如,“moisturizer” 应译为 “保湿霜” ,“hydrating” 强调肌肤补水,“antioxidant” 指抗氧化。务必完整、准确传达原文关键信息,避免遗漏或误译。   3、采用简洁通俗表达   面向普通消费者,翻译语言应简洁易懂,规避复杂晦涩的词汇与句式。突出产品核心特点与优势,以简明扼要的语言传递关键内容。   4、运用专业术语规范表述   化妆品行业有特定专业术语与表达方式,翻译时需准确运用,确保信息准确且专业。如 “SPF” 译为 “防晒指数”,“non - comedogenic” 译为 “不致痘”,提升翻译的专业性与准确性。   5、注重语气风格还原   化妆品说明书带有广告属性,翻译时要保留原文语气风格。例如,用 “奢华”“尊贵” 等词对应原文 “luxurious”,展现品牌独特魅力。   6、关注文化差异适配   不同国家和地区对化妆品的接受度与使用习惯各异,翻译需契合目标市场文化背景与消费习惯。   7、严格遵循法规要求   遵守目标市场化妆品法规与标准,特别是成分标签规定、安全警示语、使用警告等内容,确保翻译符合当地法规。   8、细致处理文本细节   对数字、单位、百分比等细节信息精准翻译,妥善处理特殊格式,清晰标注产品属性、用途、使用对象、方法及注意事项。   9、提升译文可读性   选择易读字体与排版,合理分段并添加标题,方便消费者快速定位所需信息。   10、强化检查校对环节   翻译完成后,仔细检查是否存在遗漏、错误或不一致之处,及时修改调整。   二、化妆品说明书翻译的核心原则   1、忠实原则   化妆品说明书承担信息传递功能,翻译需忠实于原文。忠实并非追求中英语法、句型完全一致,而是实现信息对等。作为科技文本,化妆品说明书应保持客观中立,西方消费者注重实用,英文化妆品说明书常具客观性,翻译时需遵循忠实原则,防止误导消费者。   2、准确性原则   化妆品说明书信息翻译应精准无误,避免含糊不清。在大量外国产品涌入国内市场的背景下,消费者依赖说明书了解产品,若中文译文信息不准确,将降低消费者兴趣,因此译者需遵循准确性原则,助力产品销售。   3、简单明了原则   翻译本质是交际活动,为实现有效沟通,译者应使用简单易懂的常用词汇。化妆品说明书面向大众消费者,译文语言应简洁直观,便于理解。   雅言翻译在化妆品产品说明书翻译方面经验丰富、实力卓越。我们拥有专业的翻译团队,成员均具备深厚的语言功底与化妆品行业知识,能够精准把握翻译要点与核心原则,以专业、严谨的态度,为客户提供高质量、符合市场需求的化妆品说明书翻译服务,助力产品在国内外市场顺利推广。
2025-04-30 12 admin
除了语言和文化差异,美妆品牌出海还面临哪些挑战?
  当口红试色在社交平台刷屏,精华成分成为消费者热议焦点,美妆行业早已突破地域界限,演变为一场全球参与的美丽经济竞赛。在跨境电商蓬勃发展的今天,越来越多的美妆品牌怀揣着 “走向世界” 的雄心,试图通过国际市场开辟新的增长曲线。然而,语言与文化的差异如同隐形壁垒,横亘在品牌与海外消费者之间。如何打破这层阻碍,让产品介绍、品牌理念跨越国界引发共鸣?   一、跨越语言壁垒   在全球化商业竞争加剧的当下,美妆行业正迎来跨境发展的黄金时期。众多本土美妆品牌借助跨境电商平台,试图叩开海外市场大门。但语言与文化差异如同横亘在前的高墙,仅靠机械的文字转换无法打动国际消费者。要真正实现品牌 “走出去”,需借助专业翻译服务,从品牌故事、产品信息到营销策略进行全方位的本地化重塑。   二、讲好品牌故事   品牌故事是美妆产品的灵魂所在。从品牌创立的初心,到独特的美学理念,每一段文字都承载着与消费者建立情感联结的使命。专业翻译并非简单的语言转换,而是深入挖掘品牌内核,结合目标市场的文化偏好,将品牌故事以当地人熟悉的叙事方式重新演绎。例如,将东方品牌的 “草本养肤” 理念转化为西方消费者理解的 “天然成分科学护肤”,让品牌理念跨越文化差异,引发共鸣。   三、精准传递产品力   美妆产品的成分和功效说明直接影响消费者决策。翻译时既要确保专业术语的准确性,又需兼顾可读性。翻译人员需具备化妆品学、皮肤科学等专业知识,将复杂的成分名称(如 “烟酰胺”“视黄醇”)转化为目标语言的标准术语,并以通俗易懂的方式阐释产品功效。同时,针对不同国家的法规要求,调整表述方式,避免因翻译疏漏引发合规风险。   四、定制营销语言   在海外市场的营销战役中,广告文案和宣传资料的翻译需兼具文化敏感性与创意表达。翻译团队需深入研究目标市场的消费心理、流行趋势和审美偏好,对宣传语进行本土化改写。例如,将强调 “快速见效” 的广告语,根据欧洲市场的消费习惯调整为 “长效滋养方案”,通过贴合当地语境的语言风格,提升品牌的市场亲和力。   美妆品牌想出海选择专业的翻译伙伴至关重要。雅言翻译组建了由语言专家、化妆品专业人士及跨文化传播顾问构成的精英团队,不仅能精准翻译品牌故事、产品信息和营销文案,更善于结合不同国家的文化特色与消费趋势,为品牌量身定制本地化翻译方案。从欧美高端市场到新兴的东南亚消费群体,雅言翻译已助力众多美妆品牌在国际舞台上绽放光彩,成为值得信赖的出海翻译伙伴。
2025-04-30 12 admin
普通文件翻译1000字多少钱?2025文件翻译报价!
普通文件翻译1000字多少钱?2025文件翻译报价!
  在日常跨国商务合作中,企业常需处理多语种文件翻译需求。当缺乏专业语言能力或翻译资质时,委托专业机构成为主流选择。关于普通文件翻译的定价机制,现以雅言翻译公司服务规范为例进行说明。   一、服务定价维度   1、用途分级:根据应用场景划分为五个等级,直接影响服务报价:   阅读级(内部参考)   商务级(一般性对外沟通)   高级商务级(商业谈判文件)   专业级(技术规范/法律文本)   出版级(学术著作/公开发行物)   2、语种稀缺性:语种人才储备量与翻译成本呈负相关关系:   常规语种(英语/日语/韩语)因供给充足,价格相对亲民   小语种(阿拉伯语/西班牙语/法语)因专业译者稀缺,收费标准显著上浮   3、中外互译方向差异:中文译外文与外文译中文存在技术难度差异,影响最终报价   文本体量:采用标准化计量方式:   常规文本:按Word 2010审阅功能统计的千单词数计价   特殊文本:中文转俄文按字符数(不计空格)计费   PDF文件:通过专业工具转换为可编辑文档后统计字数   二、服务保障机制   雅言翻译构建了全流程服务体系:   组建专业人工翻译团队,覆盖证件、证书、证明类文件的翻译及认证服务   实施分级质量控制,根据文件用途匹配对应资质等级的译员   建立信息安全体系,按客户需求签署保密协议并实行全流程加密管理   配置标准化翻译章,确保译文符合官方机构认证要求   如需获取精准报价及服务细则,欢迎通过官网咨询渠道获取定制化解决方案。我们承诺提供透明化报价体系及标准化服务流程,助力企业实现高效跨语言沟通。
2025-04-30 16 admin
普通文件翻译1000字多少钱?2025文件翻译报价!
2025英文论文翻译多少钱?英文论文翻译公司哪家好?
  对于科研工作者而言,英文论文翻译存在多重挑战:语言规范差异、学术表达习惯及专业术语转化等技术难题,随着国际学术交流的深化,此类专业翻译需求呈现显著增长态势。鉴于学术文献翻译对格式规范、版式控制及学科专业性的特殊要求,现以雅言翻译公司服务规范为例,系统解读英文论文翻译的定价机制与服务保障体系。   一、收费影响因素   1、语种稀缺性:常规语种(如英语、日语、韩语)因人才储备充足,翻译成本相对可控;而小语种(如西班牙语、阿拉伯语、法语)因专业译者稀缺,收费标准通常介于300-500元/千字区间,最终报价需结合论文技术难度系数综合评估   2、排版控制:基础版式处理不额外收费(客户提供的结构化文档或保持原版格式);特殊排版需求(如期刊定制格式、复杂图表处理)将产生专项技术服务费   3、时效要求:常规周期项目执行标准定价;加急服务需按紧急程度评估浮动加价,具体费率通过商务谈判确认   二、服务定价机制   雅言翻译实行多维定价模型:综合考量文本体量、语种组合、专业壁垒等因素,以千字为单位建立阶梯式报价体系。基础学术翻译起价为200元/千字,最终报价需经专业客服团队完成文本分析后确定。   三、学术翻译解决方案   根据论文应用场景(如期刊投稿、学术交流、学位申请等),提供专业级与出版级两种服务等级。为确保交付质量,我们构建了三级质控体系:   组建跨学科翻译小组,匹配对应领域资深译者   实施全流程管控,制定项目进度表并执行翻译与审校同步作业机制   建立术语管理系统,通过专业术语库保障全文术语一致性  四、核心竞争优势   1、专业团队建设:   汇聚具备学科背景的博士级译者资源,涵盖理工农医等人文学科领域   配置英语母语编辑团队,构建覆盖全球的学术翻译网络   搭建专属术语数据库,实现专业词汇的标准化管理   2、质量保障体系:   遵循ISO9001质量管理标准,执行"翻译-校对-审阅-终审"四重质控流程   实施全流程规范化管理,从项目接洽到终稿交付设置七大管控节点   配备独立质量控制部门,对交付成果实施最终核验   3、信息安全防护:   签订保密协议,建立文档加密传输通道   实施访问权限管理,核心数据仅限项目组成员接触   定期开展信息安全培训,强化全员保密意识   4、服务延续保障:   提供终身质保服务,对交付文本实施长期可追溯管理   开放无限次免费修改服务,直至客户确认验收   配备专职客服团队,提供发票开具、格式调整等配套服务   雅言翻译深耕学术翻译领域近二十载,累计服务科研机构、高校及企业客户超万家。我们通过学科分类匹配机制,为每位客户配置具有对应专业资质的翻译团队,助力科研成果突破语言壁垒,提升国际学术影响力。
2025-04-30 16 admin
战略引领,展望未来 | 火星语盟联合巴基斯坦分公司召开品牌宣讲会!
战略引领,展望未来 | 火星语盟联合巴基斯坦分公司召开品牌宣讲会!
  品牌强,则企业强。   为深入落实火星语盟集团中长期发展目标,进一步统一思想、凝心聚力、铸实品牌公信力,打造翻译领域强有力的品牌硬实力,12 月7 日下午,火星语盟副总裁Cindy Fu 、火星语盟巴基斯坦分公司总经理集团研发总监Tahir 等一行人于火星语盟长沙基地全面召开品牌战略规划研讨会。   本次会议旨在更好探索技术赋能下的“火星语盟”品牌新市场、新格局下的发展之路,在增强集团在翻译行业的专业度高质量以及优服务的前提下,通过出色的语言服务能力助力全球客户消除语言障碍,帮助客户将产品、服务推向全球市场。   一、会议回顾   为了在这个快速变化的市场环境中,更好地探索“火星语盟”品牌新市场及新格局下的发展之路,持续的技术创新和前瞻的计划就是我们持续领先的关键。   在过去的二十几年里,我们通过不断的更新迭代,优化翻译服务,增强了我们的市场竞争力。   但这仅仅是开始,未来,我们将进一步拓展我们的视野,不仅要关注现有市场,还要洞察未来趋势,把握新的增长点。   其次,我们也要密切关注市场动态和客户需求,以便能快速响应市场变化,我们不仅要在翻译领域上做到卓越,还要在服务上赢得客户的持续信任。   无论对市场的洞察,还是对客户的需求变化,都离不开信息技术的加持。通过集团整体的信息化战略,升级服务、深化品牌。   总之,我们的目标是明确的,我们的行动是果断的,我们的计划是具有前瞻性的。我们不仅要做好今天,更要准备好迎接明天的挑战。   让我们携手共进,打造火星语盟持续发展的辉煌未来!   二、团队友谊赛   在闲暇之际,巴国团队与长沙雅言团队还举行了乒乓球友谊赛。   比赛中,巴国和雅言的选手们在台上充分展现出精彩的球技和拼搏的精神。双方精神抖擞、信心十足,防守、快攻、突破,展开了一轮又一轮精彩绝伦的攻防战。   选手们英姿勃发,场边观众们一声声激动高昂的喝彩声,台上胜球后一阵阵掌声,将比赛现场一次次推向高潮。   最终,在经过了1个多小时的激烈比赛后,Tahir带领的巴国团队战胜雅言团队获得冠军,让我们恭喜他们!!!   当然,我们雅言团队同样发挥亮眼,赛出了风格、赛出了水平、赛出了友谊。   本次乒乓球友谊赛的举办,用乒乓球搭起了交流沟通的桥梁,展现了独具一格的团队协作能力,体现了拼搏进取、奋发向上的精神风貌。   比赛结束后,大家纷纷表示,要把团结协作和奋斗拼搏的体育精神带到工作中去,以更加饱满的热情共同为火星语盟的未来作出积极贡献。   三、谱写新篇章   研讨会结束,这也意味着我们站在了火星语盟集团发展的新起点,展望未来,规划我们的蓝图。   未来的路或许充满变数,但只要我们携手并进,以革新的姿态面对未来,我们就能确保在激烈的市场竞争中立于不败之地。   从现在开始,让我们一起,迈向那个充满无限可能的明天!
2023-12-08 2484 admin
战略引领,展望未来 | 火星语盟联合巴基斯坦分公司召开品牌宣讲会!
校企合作丨雅言翻译前往湖南工商大学展开合作会议
  校企合作是一种注重培养质量,注重在校学习与企业实践,注重学校与企业资源、信息共享的“双赢”模式。雅言翻译此次再度前往湖南工商大学外国语学院进行合作会议洽谈。   雅言翻译自从与湖南工商大学成功签约校企合作仪式之后,不断的在开展各项语言活动,如公益讲座以及配音大赛。而此次雅言翻译前往工商大学进行会议,目的是为了更深层次的探讨校企活动以及党支部共建合作交流。   在经过简单的双方领导介绍之后,会议进入主要目的。湖南工商大学外国语学院党委副书记彭昊教授提到,将企业引进学校后,也就是将企业的一部分生产线建在校园内,就可以在校内实行的"理论学习"和"顶岗实训"相结合的办学模式。这种模式既可以解决企业人手的问题,同时也解决了学校实习实训的问题,真正做到企业与学校资源共享,获得"产学研"相结合的多赢途径。   并且彭书记还提到,企业优秀管理者或技术人员到学校授课,促进校企双方互聘,企业优秀员工走进学校给学生授课,同时学校教师给企业员工培训,提高员工的素质。通过校企双方的互聘,使学生在教学中获得技能训练的过程,既是提高专业技能的过程,也为企业创造价值的过程,既解决实训紧缺的矛盾,又练就学生过硬的本领,真正实现育人中创收、在创收中育人。   文院长也提到未来中国经济形势良好,但市场迫切需要专业技能人才,企业的成长离不开学校的大力支持,企业的壮大亦会反哺学校的发展。校企合作,不仅提高教育培养人才的力度,也有利于企业的发展壮大,这种“双赢”模式也一定可以发展壮大起来。   学校在合作中挑选今后的行业合作伙伴,在建立实习基地等“初级层面”的合作关系外,还将逐步推广到合作探索、合作改革现有人才培养模式等其它形式,促进职业学校及企业加速发展。   学校在合作中挑选今后的行业合作伙伴,在建立实习基地等“初级层面”的合作关系外,还将逐步推广到合作探索、合作改革现有人才培养模式等其它形式,促进职业学校及企业加速发展。   火星语盟(雅言翻译母公司)联合创始人、副总裁彭文武讲到,通过校企合作使企业得到人才,学生得到技能,学校得到发展;从而实现学校与企业"优势互补、资源共享、互惠互利、共同发展"的双赢结果。   并且彭文武也介绍了火星语盟的发展历程,从2002年创立以来,凭借不断的努力与一股子拼劲,到今天已经取得了不小的成绩。通过各位同事的努力和优秀的业绩回馈,已成长为全国排名前五的翻译公司,在全球也能进入前五十语言服务商。近些年来也不断在开拓分公司,遍布长沙、武汉、南昌、北京、杭州、巴基斯坦等地。   火星语盟联合创始人、副总裁:徐徐在会议上谈到目前市场趋势,机器翻译在未来将会成为翻译市场的主流,现在机器翻译软件百花齐放,包括最近特别火的ChatGTP,虽不会完全替代人工翻译,但机器翻译也相应具有高效率、大数据词句库等特点,相信在未来机器翻译也会成为人工翻译的“好帮手”。   所以火星语盟也开发了MarsCAT等翻译工具以及Mars Translator等翻译平台。将致力于将新技术更好的利用到翻译工作中,走一条科技赋能的企业发展之路。   徐徐还提到,应该让学生们能够更加熟知翻译工具,火星语盟就曾在其他高校开设过专业讲座课程《翻译工具浅析CAT》,该讲座不仅让各位同学了解到了各式翻译工具,更让各位同学应该如何正确地学会使用且熟练操作翻译工具。这对于学生们来说,是非常大的收获。   火星语盟销售总监颜丽提到,自己本身就是工商大学所毕业的,因此回到母校代表公司参与校企合作会议,让自己更有信心。并且在2021年的5月份,就回到母校参加了公益讲座,并给后面的学弟学妹们上了一堂生动且非常有实效的讲座。   颜丽也在会议中讲到了关于校企合作实习就业的问题:实现招生与招工同步、教学与生产同步、实习与就业联体,学生是由学校选拔的学生和企业招收的员工组成,教育的实施由企业与学校共同完成,培训和考试内容来源于企业的需要,开设为企业所需的专业技能和实习课程,企业在具体的职业培训中发挥着更为重要的作用。   总的来说,校企合作符合学生职业生涯发展需要,促进解决学生就业,也有利学生提高就业竞争力。通过校企合作培养,使学生普遍具有良好的职业意识。并且雅言翻译也非常支持创新创业项目,如果学生们有好的创业项目,火星语盟将大力支持。不仅可以鼓励学生们大利创业,还可以成为我们的校园合伙人,让每一个人都有机会,都有梦想的方向。   双方也将进一步探索高校与企业党组织党建新模式,增强党建优势互补,以高质量党建助推业务发展。同时也会针对组织建设、人才培养等方面进行经验交流,并以支部共建、校企合作为主题展开深入讨论。   彭文武表示校企合作极大促进了企业的发展,应继续加强党支部共建,定期交流党建工作经验,提高企业党建工作水平。双方要以党组织结对共建为契机,加强校企联系,形成校企间人才培养良好模式,将人才培养与党建工作有机结合,为公司发展提供技术支持,为校方培养更多人才。   彭昊书记指出,深化校企党建合作,共同推进党建工作体制机制创新,既是适应新时代加强基层党组织建设的需要,也是企业治理和高校深化教育改革的重要内容,希望未来能加强联系,开辟工作新格局,以饱满的精神面貌和优异的业务成绩,喜迎党的二十大。   这既是双方巩固深化合作关系的重要契机,也是双方面向未来、携手共进、协力共赢的有力举措,也进一步提高党建工作质量,提升产学研合作水平。   党建共建活动是双方资源共享、互利共赢的新起点,也是实现基层党员学习交流的重要载体,双方将努力构建“资源共享、优势互补、互相促进、共同提高”的党建工作新格局,以及校企合作的新建设,一起携手,共向未来。   最后,双方前往湖南工商大学外国语学院的翻译实训基地参观,该基地配置电脑多台,环境安静,且搭配AR同声传译可供学生模拟实习,不仅可以增强学生的外语能力之外,也能更好地锻炼翻译能力。   在参观完翻译实训基地后,本次会议完美结束。双方共同坚信,在接下来的日子里合作可以越来越好,企业和学院也将秉承着共赢的态度,发挥自身优势,大力推进双方后续合作的开展。
2023-09-01 2484 admin