×
邮箱注册
已有账号? 去登录
×

忘记密码
已有账号? 去登录
×
若您要重置密码,请在下方输入您的电子邮件地址或用户名

合同翻译需要遵循哪些原则?-雅言翻译
合同翻译需要遵循哪些原则?
2024-04-08
130 次浏览
admin

  合同属于法律性公文,合同翻译是一种非常严肃以及专业的文档翻译工作,其翻译的准确性直接决定中商务合同各方的权利和利益。

合同翻译需要遵循哪些原则?

  合同翻译需要遵循什么原则?

  1、准确性原则:商务合同翻译一般会要求译员在翻译相关文件的时候,把“准确严谨”作为首要标准提出。特别是面对合同中的法律术语、关键词语的翻译更是应该重视起来。用词准确,译文完整,商务合同具备法律的约束力,因此合同翻译务必严谨、措辞准确,译文的完整准确也是翻译合同的基础原则。

  2、精炼化原则:译员在进行商务合同翻译时,还要遵循精炼的原则,也就是说用少量的词语传达大量的信息,合同翻译不需要什么精美的语言,只需要保证信息完整无误的表达出来,故而合同翻译的译文要尽量精炼。

  3、规范化原则:译员在进行合同翻译的时候,要使用官方认可的规范化语言或者书面语,在进行合同翻译的过程中,其实首、尾以及正文中的一些必要条款都有自己的固定的格式和套语,译员在进行合同翻译的时候,要避免译文中出现俚语或者方言。

  因此大家一定找专业的合同翻译公司,才能确保您的权益不受损害!

热门关键词: