× [ultimatemember form_id="422"]
邮箱注册
已有账号? 去登录
× [ultimatemember form_id="421"]
忘记密码
已有账号? 去登录
× [ultimatemember_password]
工程翻译注意事项有哪些?-雅言翻译

工程翻译注意事项有哪些?

2023-10-25
372 次浏览
admin

  伴随着全球化进程的加快,国内外的交流频率越来越高,建筑行业也不例外。目前,国内对工程翻译人员的需求量非常大。今天,我将与大家一起讨论与工程翻译相关的一些事情。以下是关于"工程翻译之相关知识与注意事项的简介"。

工程翻译注意事项有哪些?

  工程翻译涵盖了许多翻译领域、类别和语种。在不断加强的中外经济文化交流中,尤其是建筑方面的交流,我国需要在施工技术、工程质量和建筑设备等方面加强自身实力,同时也应该借助机会认真学习国际标准,促进技术进步,并逐渐在国际工程承包中占据主动地位。

  近年来,随着建筑企业跨越地域界限开展全球建筑业务,提供各种语言的建筑翻译公司在跨区域建筑业务的拓展中发挥了重要作用。我们的翻译公司也在不断扩大提供的建筑翻译服务。

  我们的翻译公司在建筑行业积累了丰富的翻译经验,并成为国内外众多建筑施工单位及公司的长期翻译供应商,与客户建立了良好的合作关系,积累了相应的专业术语库。

  建筑翻译主要涉及与道路施工、桥梁、交通和房产开发等施工业务相关的技术文档、施工技术说明、图纸、招标书和投标书等文件的翻译工作。由于对专业术语的要求较高,因此属于本公司的技术类翻译范畴。

  建筑翻译的领域包括:建筑工程管理、建筑工程论文、智能建筑工程、建筑工程机械、建筑结构工程、土建、测绘、建筑工程标书、合同、铁路工程、道路工程、水利工程、体育场馆建设、环境工程建设、机场工程建设、公路建筑业、隧道桥梁工程、电站工程、石油工程、码头工程翻译等。

  建筑翻译的类别包括:房产楼书、项目招投标书、施工说明、建筑工程合同、工程图纸、工程安全手册、地质报告、技术文件以及相关合同等。

  建筑翻译的语种包括:英语翻译、西班牙语翻译、德语翻译、意大利语翻译、越南语翻译、葡萄牙语翻译、荷兰语翻译、希腊语翻译、泰语翻译、蒙古语翻译、土耳其语翻译、波斯语翻译、韩语翻译、日语翻译、俄语翻译、阿拉伯语翻译、瑞典语翻译、法语翻译等。

  对于从事工程翻译的工作准备而言,图纸翻译是一个重要环节。图纸翻译需要确保读者能够理解其所表达的翻译内容。语言是沟通的工具,能够用简洁明了的文字表达所要传达的意思,这已经算是一项成功的翻译步骤了。无论是中文译为外语,还是外语译为中文的图纸翻译,在工程师、设计师和技术人员进行施工过程中,都是重要的参考标准之一。图纸翻译的质量好坏直接影响到工程的施工进展和质量。

  在图纸翻译方面,常用的软件或工具是AUTOCAD。做好图纸翻译工作的第一步就是熟练使用CAD制图软件。"不会使用CAD的工程翻译不是好翻译",虽然不要求必须会制图,但一定要能够理解图纸,掌握编辑的方式和方法。将翻译的文字编辑到文件中时,适当调整文字的大小和位置,处理外文翻译时应避免出现乱码,并掌握排版技巧。

  传统的图纸翻译需要提取图纸中的文字进行单独翻译,完成后再放回相应位置,这样费时费力。推荐一个处理图纸翻译的网站:译马网,您可以上传需要翻译的图纸源文件,翻译完成后进行导出,避免了挖取译文再回填的繁琐过程,节省了时间,使图纸翻译更加高效和便捷。

  在进行翻译之前,需要了解图纸的组成部分。一份完整的图纸主要包括标题栏、技术要求或参数说明、图例说明、平面、立面和剖面的详图以及结构图等。标题栏包括图纸名称、设计单位、监理公司、审查单位、日期、比例尺等信息。技术要求通常用外文标注,这些都是翻译的重点,不可漏译。

  以上是关于"工程翻译里的翻译领域和翻译类别和翻译语种"以及"对于工程翻译里的工作准备你都了解多少呢"的简介。希望能够对您了解"工程翻译之相关知识与注意事项的简介"有所帮助。

热门关键词: