翻译行业,很多人眼里的夕阳红产业。随着现在中外业务的往来越来越深入,翻译行业市场的需求量也越来越多,而对于许多想要进入翻译行业的小伙伴来说,可能更看重的是现如今做翻译到底有没有前途?这个问题,就让从业20年,全球前50语言服务提供商“雅言翻译”来告诉你答案!
对于这个问题而言,很多人担心的问题无非还有另外一个选项,那就是机器翻译是否会代替人工翻译。
翻译就像是一座“文化桥”,它能串连起全球人们的共同思维,也让语言变得不再陌生。翻译不仅仅是语言转换,它更重要的作用是具有文化传播的功能,是用于沟通不同民族、语境和生活背景下人与人交流的桥梁。
翻译如果只达到基本的没有翻译错误就算是完成任务,而不在乎当地的文化背景,每一句话的涵义,亦或者是当地的常见词汇配合,那这就不算是一名合格的译员。这是机器翻译所取代不了的地方,母语译员才是翻译市场的最大需求。
此外,你是想做一个“文武双全”的青年才俊,还是做一个“资质平平”的普通人?
这也是翻译的共同点。翻译也分行业精通译员和普通译员,普通译员是做不了行业精通译员做的事情,但是行业精通译员是可以轻松处理普通译员的任务。
所以说,一个行业精通的译员,TA的资源、成就、知识阅历都要高于普通译员,那么收入和前途肯定也是高出很多。
在雅言翻译看来,翻译的市场是很公开透明的。不管是英文翻译、法语翻译、德语翻译、日语翻译等等,每一个国家的语言都是一门艺术,是承载着历史、文化的特殊架构。咬文嚼字、锱铢必较是我们对待翻译的态度,也是对于语言的尊重。