在当今全球化的游戏市场中,游戏本地化翻译服务发挥着至关重要的作用。雅言翻译是一家具有20多年历史的翻译服务提供商,专注于提供高水准的多语言游戏本地化服务。
一、游戏本地化翻译服务的重要性
拓展市场:不同地区有着独特的文化背景和语言习惯,游戏若想在全球市场吸引玩家,就必须通过本地化翻译来适应各地需求,从而打入全球市场。
提升用户体验:本地化翻译使玩家能在熟悉的语言环境中畅玩游戏,增强沉浸感和参与度,避免因语言障碍而产生困惑。
增加市场占有率:准确的翻译和文化适配可让游戏更好地融入当地市场,获得更多用户支持,进而提升市场占有率。
二、游戏本地化翻译服务的内容
语言翻译:作为基础环节,需将游戏中的文本、对白、说明等翻译成目标语言,并充分考虑当地语言习惯和文化背景,保证翻译准确自然。
界面本地化:调整游戏界面元素,使其符合本地玩家的习惯和文化预期,确保游戏视觉体验满足当地用户需求。
声音本地化:把游戏中的配音和音效调整为符合目标市场文化和语言的音频,提升游戏沉浸感和玩家参与度。
文化本地化:不仅是语言翻译,还包括将游戏的文化背景、故事情节等元素进行调整,以获得目标市场的文化认同,让游戏更具本土化魅力。
三、2025 游戏翻译收费标准
游戏翻译收费通常受多种因素影响,以下是一些常见的收费情况:
游戏文本翻译:
中英互译:
普通文本:约180 - 300 元 / 千字
专业、创意文本:约300 - 600 元/千字
小语种翻译:
中日 / 韩互译:200 - 350 元 / 千字
中 / 法 / 德 / 俄 / 西互译:250 - 400 元 / 千字
稀缺小语种:350 - 600 元 / 千字
游戏配音翻译:
英 / 日 / 韩语:约300 - 500 元 / 分钟
法 / 德 / 俄 / 西语等常见小语种:约380 - 600 元 / 分钟
(以上价格仅供参考,实际报价需要根据具体需求综合评估)
其他价格影响因素:
翻译质量标准:高质量的翻译和配音需要更专业的人员和团队,费用也会相应提高;
项目交付时间:如果时间紧迫的话,可能需要支付加急费用;
游戏类型:复杂类型游戏(如 RPG)翻译工作量大,价格高于简单类型游戏。
雅言翻译,深耕游戏本地化领域20余年,服务覆盖文本翻译、配音录制、程序调试全流程。雅言翻译提供230多个语种的翻译服务,无论是常见的笔译、口译和多媒体翻译,还是复杂的网站、软件、游戏本地化等大型项目,我们都能为客户提供一站式翻译解决方案。