× [ultimatemember form_id="422"]
邮箱注册
已有账号? 去登录
× [ultimatemember form_id="421"]
忘记密码
已有账号? 去登录
× [ultimatemember_password]
合同翻译中常用到的词汇有哪些?-雅言翻译

合同翻译中常用到的词汇有哪些?

2023-12-14
1,188 次浏览
admin

  在这个法制时代里,法律意识已经人人具备了,所以合同对于我们而言也是再熟悉不过的了。各行各业,没有一件事情可以脱离合同的约束,大到几十亿的项目合作合同,小到每个人在工作时签署的劳动合同。正因为如此,再加上现如今国际贸易的热门化,合同翻译成为了每家翻译公司的最重要的业务之一。合同翻译属于法律范围内的文件翻译,因此具有很多专业性的词汇和语句,这些都是一名优秀的合同翻译工作者平时应该掌握和积累的基础知识。这里,专业翻译公司雅言给大家整理了一些合同翻译中常用到的词汇,供大家参考。

合同翻译中常用到的词汇有哪些?

  法人资格 corporate capacity

  法人的权利能力 legal capacity of juristic person

  监护人 guardian

  附带的条件 incident

  必然因果关系 positive causal relationship

  补充规定 supplementary provision

  补救办法 remedial measures

  个体工商户 individual businesses

  法人的责任能力 capacity for responsibility of juristic person

  工商行政管理机关 the administrative agency for industry and commerce

  公民基本义务 fundamental duties of citizens

  合同规定 contract provisions/stipulations

  合同有效期 contract life

  负全部责任 bear all responsibilities; in all charge

  负有连带义务的每个债务人 each of the joint debtors

  合同正本 originals of the contract

  核准登记的经营范围 within the range approved and registered

  居民委员会 the neighborhood committee

  履行监护职责 fulfill duty of guardianship

  比较法学派 school of comparative jurisprudence

  比较刑法 comparative penal law

  比较刑法学 comparative penal jurisprudence

  超出法律权限的 extralegal

  超过权限 exceed authority; beyond jurisdiction

  成文法 written law

  传统法律观念 traditional ideas of law

  纯粹法学 pure theory of law

  平等主体 civil subjects with equal status

  企业法人被撤销 the dissolution of an enterprise as legal person

  企业法人分立、合并 the division and merger of an enterprise as legal person

  取得不当得利 profits acquired improperly and without a lawful basis

  附带要求 contingent claim

  赋予权力 entitle

  不履行法律义务 non-performance of obligation

  不因实效而丧失的权利 imprescriptible right

  不作为 abstain from an act; act of omission

  部门法 department law

  取得法人资格 be qualified as a legal person

  全民所有制企业 an enterprise owned by the whole people

  让与 alien; alienate; assign; cede

  按照法律规定 according to law

  按照确定的份额分享权力 be entitled to rights in proportion to his proper share of the credit

  按照确定的份额分担义务 assume obligations in proportion to his proper share of the debt

  案例教学法 case system

  案例汇编 case book; case report; law report

  埋藏物、隐藏物 buried or concealed object

  农村承包经营户 leaseholding farm households

  次要规则 secondary rule

  从宽解释原则 doctrine of liberal construction

  从权利 accessory right

  被视为 be deemed as

  被宣布为非法 be outlawed; be declared illegal

  比较法 comparative law

  比较法学 comparative jurisprudence

  不成文法 unwritten law

  不成文宪法 unwritten constitution

  不可抗力 force majuere

  不可让与性 inalienability

  部门规章 regulation

  参照原文 consult the original

  超出法律范围的 outside of law

  冲突规则 conflict rule; rule of conflict

  除(本法)另有规定外 except for otherwise stipulated (by this law)

  触犯公共利益 encroach on the public interests

  次要法规 by law

  大法 the fundamental law

  大法官 Lord High Chancellor

  以上内容就是给大家分享的合同翻译常用到的词汇,赶快收藏起来吧!

  雅言翻译,作为专业翻译公司,自成立伊始为众多企业提供合同翻译服务,深受客户的认可与好评,可翻译语种多达300种。有合同翻译需求,就找雅言翻译!

热门关键词: