×
邮箱注册
已有账号? 去登录
×

忘记密码
已有账号? 去登录
×
若您要重置密码,请在下方输入您的电子邮件地址或用户名

医药说明书翻译公司-说明书翻译-雅言翻译
医药说明书翻译公司-说明书翻译
2024-04-29
58 次浏览
admin

  随着相关政策改变,进口药品的品类增多后,关于药品说明书翻译需求也在日益增加。那么,你们知道药品说明书英译中有何特点,如何做好药品说明书的翻译?

医药说明书翻译公司-说明书翻译

  通常来说,一份药品说明书里会涉及很多医学术语,如药品名称、药品成分、性状与主治、用法与用量以及禁忌症等等,这些术语对于普通消费者来说是很陌生的,但却又不可或缺,我们在翻译时千万不能错译乱译。这就要求翻译人员在翻译药品说明书时,要弄清有关专业术语的确切含义,在译入语里用确切的对应语表达出来,力求说明书的原文与译文信息相对应。

  其次,在药品说明书的中译英中,被动语态的使用频率远高于其它语态。英文时态中主动语态与被动语态的一个重大区别就是被动语态表达客观内容,药品说明书通常介绍药品的使用为主,叙述客观事实。不必表明动作的执行者,而行为的受动者才是主要关注内容,因而被动语态应用范围很广。

  我们在日常生活中,可以发现药品说明书上通常会有药品规格、储藏时间、有效日期以及相关批号等,而翻译人员在进行翻译时,这些信息都是非常重要的,一定不能忽略或者错译。

  最后,药品说明书翻译,我们要使用平实的语言、简单的措辞,简单凝练,通俗易懂。这样能够方便理解能力或文化水平较低的消费者也能凭借说明书理解药品的相关使用方法。

  雅言翻译作为一家专业说明书翻译公司,长期致力于国内外医学基础和临床、生物制药和技术、新药报批资料,以及医疗器械、化妆品、食品卫生、兽医学等医药相关领域的翻译服务,在药品说明书翻译方面,我们积累了丰富的翻译经验,能够满足客户的个性化需求。

热门关键词: