× [ultimatemember form_id="422"]
邮箱注册
已有账号? 去登录
× [ultimatemember form_id="421"]
忘记密码
已有账号? 去登录
× [ultimatemember_password]
英雄联盟国服中那些让人惊艳的翻译,雅言翻译觉得太赞了!-雅言翻译

英雄联盟国服中那些让人惊艳的翻译,雅言翻译觉得太赞了!

2023-09-05
2,064 次浏览
admin

  英雄联盟作为全球最受欢迎游戏之一,有许多不同国家的版本区服,这其中国服的翻译可以说是所有区服最美也是最让人觉着合适的。接下来就让全球排名前50语言服务提供商“雅言翻译”带你看看国服的英雄联盟翻译!

英雄联盟国服中那些让人惊艳的翻译,雅言翻译觉得太赞了!

  首先咱们来说一下英雄联盟里面英雄的名字:

  戏命师-烬:Khada Jhin 是烬的名字“卡达·烬”,Virtuoso是烬的称号,这个单词的意思是艺术、艺术大师。但是烬作为一个拿杀人当表演的英雄怎么能叫他艺术大师呢?所以国服译为“戏命师”,又有玩味艺术的风格,又有烬的屠戮性格。

  霞和洛:洛的英文是Rakan,称号是Charmer;霞的英文是Xayah,称号是Rebel。如果不按照“信达雅”来翻译的话,洛的名字应该是“瑞肯”,称号魔法师;霞的名字则是“泽雅”,称号是叛逆者。但因为两人羁绊的关系,所以在译制的时候引用了滕王阁序的名句:落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。两人的称号“幻翎、逆羽”更是让人感觉看起来故事满满!

  其实千珏的名字才是最好的神来之笔,大家感兴趣可以自己去看看,这里就不多做说明了。咱们再来说一下英雄联盟里人气最高英雄之一“疾风剑豪-亚索”的台词翻译:

  “长路漫漫,唯剑作伴”这句话的英文是“A sword's poor company for a long road”,直译过来就是这么“长途跋涉,只有一把剑陪在身边”,但在“信达雅”的翻译基础下,瞬间就美感十足!而这段英文在百度翻译里出来的意思是“长途跋涉,一剑不如一剑”,谷歌翻译的更是夸张“剑的可怜公司漫漫长路”。

  所以在雅言翻译看来,翻译并不是一件简单的事情。翻译如果只达到基本的没有翻译错误就算是完成任务,而不在乎当地的文化背景,每一句话的涵义,亦或者是当地的常见词汇配合,那这就不算是一名合格的译员。

  坚持“信达雅”,咬文嚼字、锱铢必较才是我们对翻译的态度,也是对语言的尊重!

热门关键词: