日本作为全球动漫和漫画产业大国之一,已经出了众多的经典动漫,比如海贼王、火影忍者、名侦探柯南等等。。。这些动漫都会翻译成不同国家的语言上映。这其中就有这么一部动漫,它在翻译成中文后,简直没眼看,也被很多人戏称为是信、达、但不雅的经典动漫。接下来就跟随全球排名前50语言服务提供商,也是20年企业的“雅言翻译”来看看吧!
没错,就是这部叫School days的日漫,如果是直译的话,应该被译为“校园生活”或者是“学校的日子”,但是在中文翻译后,这部动漫被叫成了“日在校园”。。。也被很多网友调侃为这样翻译简直就是形神兼具,一语道破整部片子的重要看点。
但是最搞笑的是,School days本身就是游戏改编而成,原作游戏大卖后,又出了一部续集叫做“Summer Days”。没错,中文直译后又被叫做了“日在夏天”。后来因为这部又是大卖,制作方为了捞钱,又出了新的作品叫做“cross days”,这一部的中文直译更是夸张,直接被翻译成了“日穿校园”。
对此,雅言翻译觉得,这样的翻译恶趣味、恶搞性太强烈了一些,甚至特别容易出现引起错觉。但是也要知道,“信达雅”可是我国的翻译根本,是最基础的原则,也是最高境界。
作为译员,严苛恪守“信达雅”才是翻译之本,咬文嚼字、锱铢必较是我们对翻译的态度。