标书是企业参与竞标的核心文件,其翻译质量直接影响招标方对投标企业实力的判断。一份专业、准确的标书翻译,不仅能清晰传达企业的技术能力与商务优势,还能显著提升中标机会。由于标书内容涉及法律、商务、技术等多领域专业知识,选择具备相应资质和经验的翻译服务提供方至关重要。
1、标书的主要内容与结构
标书通常包含三大核心部分,并可进一步细分为以下九项具体内容:
程序性条款:投标邀请函、投标人须知、投标保证文件;
技术性条款:招标项目的技术要求及附件、技术标准与规范;
商务性条款:投标书格式、合同条件、投标企业资格文件、合同格式。
了解标书的具体构成,有助于在翻译过程中准确把握各部分的专业术语与表达重点。
2、标书翻译的专业领域
标书翻译覆盖众多行业领域,常见类型包括:
工程类:土木工程、公路建设、轨道与铁路工程、桥梁隧道、房屋建筑等;
工业类:石油天然气、化工、机电设备等;
政府与商业类:政府采购、项目建议书、设备标书等。
不同领域对术语准确性、行业规范有特定要求,需由具备相应背景的译员进行处理。需遵循以下原则:
完整、精确地表达投标方意图;
使用统一、规范的专业术语;
符合行业惯例与技术标准;
严格保护商业秘密与国家利益。
计费方式:通常按“每千字符”或“每千单词”为单位计价,具体费用根据语言对、专业难度、交稿周期等因素确定。
常见语种报价(单位:元/千中文字符):
英语:中译外160–300元,外译中140–280元
日语/韩语:中译外180–300元,外译中160–280元
法语/德语/俄语:中译外220–350元,外译中200–320元
西语/葡语/阿语:中译外260–400元,外译中240–380元
举例:一份3500字符的中文标书译成英文,按180元/千字符计算,费用约为3.5 × 180 = 630元。
影响价格的因素:
语言方向:中译外通常高于外译中;
专业难度:法律、技术类文本收费高于普通商务文本;
交付周期:加急服务可能产生10%–30%的附加费;
排版要求:如PDF转Word、图表处理等可能另计费用;
增值服务:术语审校、质保服务等也会影响总价。
建议:提前使用Word“字数统计”功能确认字符数,并在询价时明确是否需要术语审校、排版或加急服务。选择专业翻译公司时,可考察其译员行业背景、服务流程和售后保障。
雅言翻译是一家专业的标书翻译服务提供商,拥有经严格测试、具备丰富标书翻译经验且覆盖多语种及专业领域的译员团队,能提供“评估-翻译-排版-售后”全流程服务,由专业客户经理根据翻译复杂性定制精准报价,确保服务与企业需求高度匹配,项目完成后也会持续与客户沟通以保障满意度,若您需了解具体报价或服务详情,可通过其官网咨询在线客服,获取专属语言解决方案。