2025-12-02
2 次浏览
admin病历报告涵盖的内容有:病历、检验单、出入院记录单、医嘱以及病历报告等。在出国就医的情境下,病历报告能为国外医生或专家提供患者在国内的既往病历、检查报告、用药记录等关键信息,助力医生全面掌握患者病情,进而制定出适宜的治疗方案。那么,该如何寻找病历报告翻译公司呢?病历报告翻译可考虑雅言翻译,我司拥有医院的病历报告模板,配备完善的医疗术语库以及专业的医疗翻译服务团队,能够提供病历报告的翻译与排版服务。

病历报告翻译件并非仅供国外医生查看。若确定在国外接受治疗,则需办理签证,此时国外医院会为患者及其随行家属出具看病邀请函;在申请签证过程中,申请人同样需要提供病历、检查报告等作为签证的支持性材料。因此,患者病历及相关检查的翻译在这一过程中显得尤为关键。
病历报告翻译服务涵盖:
门诊病历、首次病程记录、会诊记录、病程记录、临时医嘱单、长期医嘱单、住院病案首页、住院诊疗摘要、住院记录、手术记录、出院记录、出院小结、出院病历摘要、病历记录、放射诊断报告、超声检查报告单、CT检查报告单、心电图报告单、血液学检验报告、病理学检查报告、生化检验报告、影像学检查报告单、免疫检验报告、检验报告单、健康体检表以及病历报告等。
病历报告翻译时需注意以下事项:
1、病历报告翻译必须忠实于原文,不得遗漏任何信息,也不得对任何信息进行修改。否则,可能会给外国医生判断病情带来困扰。
2、医学专业词汇的表达必须精确无误,因为医学是一个高度专业的领域,包含大量医学术语和缩写。使用专业、规范的医学术语准确传达病历信息至关重要。若您英文水平良好,但对医学了解不多,务必寻求专业涉外翻译机构或翻译公司的帮助。
3、文件格式问题也不容忽视,译文的格式和排版应与原文保持一致。若与原文对应不上,可能会影响医生的阅读理解,而保持一致则更显专业且效率更高。
雅言病历报告翻译件的优势在于:
每页病历报告均由具备资质证书的母语级译员进行翻译把关,确保无错译漏译现象。专业排版师会按照原件格式对移民材料进行排版,保证整体美观大方。根据客户要求,提供符合使领馆要求的病历报告翻译件,如英属联邦制国家要求翻译件附译者声明及译员个人信息(包括译员签名、译员证书编号、译员所在单位或机构地址和联系方式、翻译日期),以确保您的证件在目的国正常使用无缝对接。经我司出具的病历报告翻译件,可递交法院、大使馆、公安、工商或其他权威公证机构,具有全国通用的法律效力。
雅言病历报告翻译的保障措施包括:
雅言翻译公司采用纯人工翻译模式,严格按照行业标准及合同提供翻译服务。项目完成后,我们仍与客户保持联系,若客户认为译文质量不达标,可及时反馈,我们将免费修改或优化。项目完成后,我们还会根据需求出具发票等收款凭据,若客户发现任何问题,可随时与我们沟通。
若您需要翻译病历报告,可选择雅言翻译公司。我司每页病历报告翻译件均加盖工商备案的翻译专用章,并有译员签名、译员声明、译员翻译证书(可在全国翻译专业资格考试网查询)以及公司营业执照加盖公章。您可携带这些资料办理业务,将得到官方机构的认可。同时,我们承诺严格保密客户信息。