深圳合同翻译的收费是怎样的?随着国际合作的日益频繁,各国企业间的合作常常需要使用双语合同。这时,专业的合同翻译就显得尤为重要,它能确保企业自身的利益不受损害。不少初次接触合同翻译的客户,对于深圳翻译合同的收费问题总是充满疑惑。合同具有法律特性,严谨的合同条款是保障自身利益的关键。因此,国内大部分企业会选择与专业翻译公司合作来翻译合同。
在寻找深圳合同翻译服务时,客户通常会询问合同翻译的收费情况。如果翻译公司没有标准合理的报价,而是随意要价,那么这样的公司往往是非正规的。如今,翻译市场鱼龙混杂,许多刚起步的非正规翻译公司还没有建立合理的报价系统,而是随意标价。对于这样的翻译公司,我们最好避免选择。雅言翻译公司的报价会根据客户的需求、翻译资料的难易程度、专业要求、交稿时间等综合因素来确定。质量等级和翻译收费标准会因此有所差别。我们会在保证翻译质量的基础上,充分考虑客户的利益,尽可能为客户提供优惠方案,以较大限度地降低客户成本。
合同翻译作为一种专业翻译类型,主要针对各种合同、章程和条款进行翻译,在国际贸易中有着广泛的应用。合同翻译具备以下三个特点:
1、首先,合同翻译不同于其他类型的翻译。作为一项笔译翻译,且考虑到合同在各种交易往来中的严肃性,合同文件一般要求签订双方必须遵守相关的法律规定。在选词用句上,通常使用法律用语及正式词汇,避免口头化表达,并能够准确无误地表达当事人的意思。
2、其次,要翻译好合同文件,翻译前需要对文件进行通读并全面理解。如有不理解的地方,应及时向当事人咨询,然后掌握文件的结构和条理。在通读全文后,进行初步翻译。这时,一定要理清句子的逻辑结构。值得注意的是,法律文件的翻译一般使用复杂的长句,以保证其严谨性,不留漏洞,同时还要保证文字的条理性。
3、最后,在内容表述完整后,格式和结构上还要保证符合原合同的规范和要求。在词汇的使用上,必须多使用专业术语、商贸和法律术语等。
合同翻译的收费通常依据翻译内容的难易度和行业领域来进行定价,这是最基本的基准要求。不过,对于翻译报价来说,如果翻译量较大,客户也能够享受相应的价格优惠。合同翻译是通过统计文件资料的字数来收费的,统计方法是根据中华人民共和国国家标准《翻译服务规范第一部分:笔译》(GB/T1936.1-2008)标准,按照Microsoft Word2010审阅/字数统计/字数×单价/1000来计算价格,单位是元/千单词。如果是PDF格式的文档,可以通过工具转换成Word文档来统计字数,再根据翻译语种和翻译难度来确定千字翻译的价格。如果是普通合同翻译,对专业性和翻译质量的要求不高,由初级译员就可以完成翻译,收费就会很低。如果是专业性强的资料翻译,就得由专业的资深译员进行翻译,收费自然也会更高。正常情况下,合同翻译的参考价格为170元/千字符数起。当然,这个价格包括文件资料翻译、对照排版、含税等费用。不过,这个价格只是参考,具体的价格要根据实际翻译需求进行调整。具体的翻译价格可以在线咨询客服。
稿件审查是在所有翻译工作完成后的最后环节,旨在检查稿件意译和版式是否符合原稿的版式和表达。审查是一项考验耐心和眼力的流程,只要出现问题,就要立刻重新翻译,以确保译稿最完美地呈现在客户手里。我司一直秉承着这样的信念,为大家严格把关,争取每页都是完美的译稿。我们的翻译质量控制通过译者团队初审、审查组/排版组二审以及最后的综合终审来保证。每位客户拿到的都是最符合原稿的翻译稿件。具体步骤如下:
1、译者组自审:译者团队初步自我审查,确定版式和译文无误后交给审查项目组。
2、审查组二审:审查组接受稿件后,进行与原稿件的同步审查,确定发现问题后打回给译者。
3、排版组二审:审查组审查完毕后,交给排版组进行版式审查,如确定有版式问题后打回给相关部门。
4、综合终审:确定所有问题得到解决后,所有组别会进行最后的审查。如综合审查确定与原稿内容版式完全一致,语境和专业术语相同,则认定通过,交给客户。
对于深圳合同翻译的收费问题,这取决于您需要哪方面的合同翻译服务。针对不同类型难度的合同,有不同的翻译报价。雅言翻译公司是国内专业具有涉外翻译资质的优秀翻译机构。我司有专业的人工翻译团队,会根据客户合同的专业性和难易度成立专业的翻译项目组,对要翻译的合同做定性分析,严格控制翻译进度,保障合同翻译的专业性与质量。我们遵循客户用途和要求,可签署保密协议,为客户保密文件。如果您想了解具体的深圳合同翻译收费及服务流程,欢迎咨询。