涉外诉讼中,法院起诉文件、证据材料等法律文书的翻译准确性直接影响案件结果。但并非所有机构都能承接此类服务,收费也需结合文书难度等因素判定,以下为核心信息梳理。
资质合规
营业执照经营范围含“翻译服务”,公司名称带“翻译服务”字样,公章标注“翻译服务***公司”及英文名称,符合法院对译本机构的资质要求。
专业匹配
译员需有法律专业背景或从业经验,能精准处理“管辖权异议”“举证责任”等术语,且熟悉司法文书规范(如雅言翻译,合作对象含各大法院、知名律所,覆盖诉讼资料、委托书等全类型文书)。
此外,译本来源可由法院指定机构,或双方协商选定符合上述条件的机构。
材料要求:需提供文书原件,外文书证必须附中文译本;国外/港澳台证据需额外做公证、认证。
译文格式:需包含宣誓词、译员资格证信息、译员签字、公司名称地址及公章,确保法院认可。
遵循国家标准《翻译服务规范(笔译)》,以Word“字符数(不计空格)”统计字数:
1、按文书难度分级:普通文件(如民事起诉状、简单委托书)140元/千字符起;专业文件(如专利说明书、商事仲裁申请书)200元/千字符起;专家级文件(如跨国并购协议、国际商事法庭庭审记录)260元/千字符起。
2、小语种加价:阿拉伯语、德语、俄语等小语种,因译员资源稀缺,在对应难度基础单价上上浮30%-50%。
以上价格仅供参考,具体需要根据具体文件评估。
雅言翻译深耕法律翻译多年,法律译员均有法律专业背景或从业经验,从预处理、翻译、校审到排版统稿,全流程严控专业标准,确保文件规范、严谨、准确。目前已与各大法院、国内外知名律所长期合作,可提供法律文书/法规笔译,及法律相关陪同口译、同声传译服务。