在企业走向国际市场的过程中,如何让产品或服务被不同地区的用户所接受,是一个关键问题。本地化翻译作为解决这一问题的重要手段,正受到越来越多的关注。以下将详细介绍本地化翻译的相关内容,以及雅言翻译公司的专业服务。
本地化翻译,简单来说,就是对引入的外部事物进行调整,使其迎合特定客户群体,并与特定地区的文化相契合。其核心目的是消除产品在文化上的障碍,从而吸引更多当地用户。
从本质上看,本地化翻译的 “本地化” 强调适应目标地区的文化背景,“翻译” 则是将外来事物转化为目标地区受众易于理解的文化形式。值得注意的是,在本地化翻译中,更重视意译而非逐字翻译,因为只有这样才能真正贴合当地的语言习惯和文化语境。
本地化翻译主要涵盖网站本地化和软件本地化两个方面:
网站本地化:涉及对网站文本、页面、图形和程序进行调整,以符合目标地区的语言和文化习惯。专业的网站本地化还包括对音频、视频、图像等内容的调整,并且在完成后,要求在保留原有设计风格的同时,符合目标地区的特色。
软件本地化:相比网站本地化更为复杂,不仅需要翻译用户界面,还需要根据地区特色调整软件产品,这一过程需要其他技术支持,以确保软件在目标地区能够正常运行并被用户接受。
语言方面需做到凝练、信息完整、表达逻辑清晰、流畅易懂,且符合受众的语言阅读习惯。同时,在翻译过程中必须避免使用涉及性别、年龄、宗教、政治、国籍和职业等方面的歧视性语言。
由于本地化翻译多涉及论述性内容,语言结构上应注意使用陈述句、祈使句,尽量避免过多的感情色彩。句子结构要简练,多使用短语而非从句;针对技术性强的文章,应多使用复合词和简洁的词汇。表达手法要客观,避免主观色彩过重,文章结构需清晰,通过使用连接词使结构更紧凑,词语选择要规范。
雅言翻译公司深耕本地化翻译领域二十余年,凭借丰富的经验和专业的服务,能为客户量身定制多种本地化解决方案,助力客户在国外市场中游刃有余。雅言翻译公司的本地化翻译服务涵盖网站、软件、视频、游戏、多语种高端说明书、新闻发布等多种项目。凭借丰富的技术背景和行业经验,已为众多企业提供高质量服务,帮助客户跨越语言和文化障碍,赢得全球市场的成功。选择雅言翻译公司,就是选择专业、可靠和高效的本地化合作伙伴。如果您有本地化翻译的需求,欢迎联系我们,我们将竭诚为您服务。