想找家公司把英文图纸翻译成中文?这活儿可不能随便找个人干。图纸上的东西,差个词意思可能全变了,搞不好后面生产安装都得乱套。选图纸翻译公司,别光看价格低或者广告吹得响,得盯住下面这些实实在在的点。
第一,得懂你图纸是干啥的。
图纸不是普通文章,里面全是专业词儿,机械的、建筑的、电气的、化工的,每个行当说法都不一样。你找的翻译公司,必须得有专门搞你这行图纸翻译的人。问清楚他们做过你这类的项目没?翻译师傅是不是真懂这行的门道?要是翻译连“法兰盘”、“预应力筋”、“PLC接线图”是啥都不知道,那肯定要出岔子。
第二,图纸翻译老师得靠谱,翻译公司也得正经。
翻译这行也有好坏之分。看看这家公司有没有正经的资质认证,比如ISO翻译质量体系认证啥的。重点是他们用的翻译,最好是经验老道的,或者有专业翻译资格证的,别是随便找个学生兼职。图纸翻译,经验比学历更重要。
第三,嘴巴要严实,保密是头等大事。
选翻译公司,头一条就得问他们签不签保密协议(NDA)?他们内部怎么管文件安全的?别到时候图纸泄露出去了,哭都来不及。正规公司都会主动跟你提保密的事儿。
第四,别瞎翻,术语要统一。
同一个零件,图纸上从头到尾叫法得一样。好的翻译公司会建个“术语库”,把你常用的专业词提前存好,保证前后一致。翻之前最好跟他们沟通下,哪些词有特定叫法,或者提供点你们自己的资料参考。这样翻出来才像那么回事。
第五,符合本地化
光把英文换成中文还不够。尺寸单位、技术标准、符号标记,都得换成国内工程师一看就明白的格式。比如把英寸换成毫米,把英文的零件号格式改成习惯的样式。
第六,选图纸翻译,钱要花得明白。
问清楚他们怎么算钱?是按图纸页数、按项目打包,还是按字数?有没有其他额外费用?别光听个低价就冲过去,最后冒出各种杂费。要求他们给你个清楚的报价单,写明白都包含啥服务,不含啥服务。拒绝一切模糊的“按比例收费”。
第七,沟通要顺畅。
翻译过程中肯定有疑问需要问你。这家公司好联系吗?回邮件回消息快不快?有没有专门的人跟你对接?别找个半天联系不上的,耽误工期。沟通顺畅,问题解决得快,翻译质量也有保障。
选英文图纸翻译公司,核心就看你图纸的专业性能不能保证、翻译质量过不过硬、保密做不做得到、沟通顺不顺畅、价格透不透明。别贪小便宜,找个真正懂行、靠谱、负责任的,比啥都强。